SEGUIDORES

sábado, 24 de mayo de 2014

EL NIDO - Traducción al Ruso : Ekaterina Macias Pavelieva

En la vida he adoptado hijas e hijos del alma, así como hermanos y hermanas.
He aquí, mi hija Ekaterina Macias Pavelieva, quien a pesar de estar con muchísimo trabajo , me regala de su tiempo y traduce al idioma Ruso, mi poema EL NIDO. Gracias, 

ГНЕЗДО

Пришли они в стаи 
зохотели выпить воду из моих пробуждений,
пили мои детские мечты 
и до этой гримасы заброшенности. 
Пили печаль моих перьев 
пили мои голубые ношки затонувшие 
всегда, всегда в воде. 
Пили мои удушения, 
сонливость моих изобретений. 
Пили избиение моего плача
горячими слезами 
Пили редкость моей влажности, 
пили мои слабости ночей без звезд 
Боже мой! Пили мою невиновность. 

В то время как моё 
детское лицо заморозился, 
там в гнезде, 
где хозяйка играла на пианино
и рассказывала мне историю 
каждую ночь, и я ждала всегда свою очередь, 
всегда ждала свою очередь, 
однако, мои голубые ножки
мои перья раздетые ветками 
умерали от печали
по треле сраха

Россана Арелльяно-Чили

***

EL NIDO

Llegaron en bandada
querían beber el agua de mis despertares,
bebían mis sueños de niño
y hasta aquella morisqueta de abandono.
Bebían la tristeza de mis plumas
bebían mis patitas azules
siempre, siempre metidas en el agua.
Bebían mis asfixias,
la somnolencia de mis invenciones.
Bebían el latir de mis llantos a lágrima viva
bebían la rareza de mis humedades,
bebían mis debilidades de noches sin estrellas
¡Dios mío! Se bebían mi inocencia.

Mientras mi cara de niño
se quedó paralizada, allá, en el nido
donde la dueña tocaba el piano
y me contaba un cuento cada noche
y yo esperaba mi turno
siempre, siempre esperé mi turno
sin embargo, mis patitas azules
mis plumitas despojadas de rama
morían de tristeza en un trinar de miedo.

Rossana Arellano- Chile
Publicar un comentario en la entrada